Pages

Friday, May 09, 2025

Индия направляет военные корабли к Пакистану после новых столкновекновений (Russian, English)

⚡️ The Telegraph reports that India has deployed a naval strike group equipped with supersonic cruise missiles closer to Pakistan amid ongoing cross-border clashes.

➡️ The western fleet, including an aircraft carrier, destroyers, frigates, and anti-submarine vessels—some armed with BrahMos missiles—has moved into the northern Arabian Sea, now within striking range of Karachi.


https://t.me/GeoPWatch/16516


Нью-Дели развертывает флот, нацеленный на порт Карачи, который обрабатывает 60% торговли страны

Индия направила военные корабли, оснащенные сверхзвуковыми крылатыми ракетами, в сторону Пакистана после нескольких дней трансграничных столкновений между двумя ядерными державами.

Источник в индийском оборонном ведомстве сообщил, что Нью-Дели переместил свой западный флот ближе к северной части Аравийского моря, разместив его в пределах досягаемости Карачи, крупнейшего порта Пакистана.

«Мы начеку и готовы противостоять любой угрозе со стороны противника. Перемещение военных самолетов и других военно-морских средств предназначено для наблюдения и сдерживания», — сообщил источник The Telegraph.

Ударная группа включает авианосец, эсминцы, фрегаты и противолодочные корабли и находится примерно в 300-400 милях от пакистанского побережья.

Некоторые из судов несут ракету «БраМос» частично российской разработки, которая несет боеголовку весом 300 кг и способна развивать скорость до 3 Махов для поражения целей на расстоянии до 500 миль.

Аналитики предупреждают, что удар по Карачи может иметь катастрофические последствия для Пакистана, поскольку порт обрабатывает 60 процентов торговли страны, а также там находится штаб-квартира его военно-морских сил.

Развертывание военно-морского флота, о котором сообщила Times of India, произошло на следующий день после того, как Индия заявила, что перехватила волну пакистанских ракетных и беспилотных атак на 15 городов в своих северных и западных регионах.

В пятницу вечером поступили сообщения о 10 взрывах в районе международного аэропорта Сринагар в индийском Кашмире.

По данным агентства Reuters, предполагается, что пакистанские беспилотники целились в объекты в священном для сикхов городе Амритсар в соседнем штате Пенджаб.

Ниже есть продолжение.

India sends warships towards Pakistan after more clashes

New Delhi deploys fleet targeting Karachi port, which handles 60pc of country’s trade

India has sent warships equipped with supersonic cruise missiles towards Pakistan after days of cross-border clashes between the two nuclear-armed states.

An Indian defence source said that New Delhi had moved its western fleet closer to the northern Arabian Sea, placing it within striking range of Karachi, Pakistan’s largest port.

“We are alert and ready to counter any threat from the adversary. The movement of the warplanes and other naval assets is for monitoring and deterrence,” the source told The Telegraph.

The strike group includes an aircraft carrier, destroyers, frigates and anti-submarine ships and is roughly 300-400 miles from the Pakistani coast.

Some of the vessels are carrying the partly Russian-developed BrahMos missile, which carries a 300kg warhead and is capable of travelling at speeds of up to Mach 3 to strike targets up to 500 miles away.

Analysts have warned that striking Karachi could have catastrophic consequences for Pakistan, as the port handles 60 per cent of the country’s trade as well as its naval headquarters.

The navy’s deployment, reported by the Times of India, comes a day after India said it had intercepted a wave of Pakistani missile and drone attacks on 15 cities across its northern and western regions.

On Friday night, 10 explosions were reported around Srinagar International Airport in Indian-controlled Kashmir.

It is understood that Pakistani drones were targeting sites the Sikh holy city of Amritsar, in the neighbouring Punjab state, according to Reuters.

https://www.telegraph.co.uk/world-news/2025/05/09/india-sends-warships-towards-pakistan-after-more-clashes/

Чайф - Бери шинель, пошли домой (кинохроника 1941-1945 гг) English, Russian

https://www.youtube.com/watch?v=43xawlZpb2o

"Бери шинель, пошли домой" на слова Б. Окуджавы, музыка В. Левашова. Исполняет гр."Чайф"
Видеоряд: кадры фронтовой кинохроники 1941-1945 гг.


Ниже есть такст песен.
Ниже есть продолжение.

Оригинал:

А мы с тобой, брат, из пехоты;
А летом лучше, чем зимой.
С войной покончили мы счеты.
С войной покончили мы счеты.
С войной покончили мы счеты.
Бери шинель, пошли домой!


Война нас гнула и косила,
Пришел конец и ей самой.
Четыре года мать без сына -
Четыре года мать без сына -
Четыре года мать без сына -
Бери шинель, пошли домой.


К золе и пеплу наших улиц
Опять, опять, товарищ мой,
Скворцы пропавшие вернулись -
Скворцы пропавшие вернулись -
Скворцы пропавшие вернулись -
Бери шинель, пошли домой.


А ты с закрытыми очами
Спишь под фанерною звездой.
Вставай, вставай, однополчанин -
Вставай, вставай, однополчанин -
Вставай, вставай, однополчанин -
Бери шинель, пошли домой!


Что я скажу твоим домашним,
Как встану я перед вдовой?
Неужто клясться днем вчерашним -
Неужто клясться днем вчерашним -
Неужто клясться днем вчерашним -
Бери шинель, пошли домой!


Мы все – войны шальные дети,
И генерал, и рядовой.
Опять весна на белом свете -
Опять весна на белом свете -
Опять весна на белом свете -
Бери шинель, пошли домой.


Перевод:

We're infantry, my brother, you and I;
And summer's better than when snowflakes fly, beneath the dome.
The war's accounts are settled, by and by,
The war's accounts are settled, by and by,
The war's accounts are settled, by and by,
Take your greatcoat, let's go home!


The war, it bent and mowed us down like grain;
Its very end has come, to ease the pain, no more to roam.
Four years a mother, sonless, in her strain,
Four years a mother, sonless, in her strain,
Four years a mother, sonless, in her strain,
Take your greatcoat, let's go home!


To ashes, cinders of our city's soul;
Again, my comrade, we are whole, no longer foam.
The missing starlings now have reached their goal,
The missing starlings now have reached their goal,
The missing starlings now have reached their goal,
Take your greatcoat, let's go home!


But you, with eyes now closed so deep;
Beneath a plywood star your silence keep, lost in the gloam.
Arise, arise, old comrade from your sleep!
Arise, arise, old comrade from your sleep!
Arise, arise, old comrade from your sleep!
Take your greatcoat, let's go home!


What shall I tell your kin, my voice so low?
How face your widow, steeped in woe, when I come home?
And swear by yesterday, a fading glow?
And swear by yesterday, a fading glow?
And swear by yesterday, a fading glow?
Take your greatcoat, let's go home!


We're all war's children, wild and free;
The general, and the rank-and-file like me, now free to roam.
Again it's springtime, for the world to see,
Again it's springtime, for the world to see,
Again it's springtime, for the world to see,
Take your greatcoat, let's go home!

Марк Бернес - Журавли (English, Russian)





Ниже есть такст песен.
Ниже есть продолжение.

Оригиниал:

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.


Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?


Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.


Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?


Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!


Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.



Перевод:

Sometimes I think that soldiers, battle-worn,
Who from the crimson fields did not return,
Were not to earth by cruel fate forlorn,
But into white cranes did they softly turn.


From those old times, they soar in endless flight,
Their voices calling to us from the blue.
Is that not why, in sorrow's fading light,
We hush and gaze at skies of somber hue?


A tired flock across the heavens streams –
Through misty twilight, as the day departs,
And in that rank, a little opening gleams –
Perhaps that space awaits my hopeful heart!


The day will dawn, and with that feathered train,
I’ll drift along in such a hazy grey,
From lofty skies, in a bird's soft refrain,
Calling to all I've left along the way.


Sometimes I think that soldiers, battle-worn,
Who from the crimson fields did not return,
Were not to earth by cruel fate forlorn,
But into white cranes did they softly turn.