Wednesday, February 07, 2018

(29.01.2018) “Маарив”: Израиль – государство как старожилов, так и новых репатриантов

Заметка полностью.

Автор газеты “Маарив”, публицист Меир Узиэль, разъясняет своим читателям, почему оскорбительный выпад известного актера и певца Гиди Гова, упрекнувшего министра обороны Авигдора Либермана “русским акцентом”, является не только ксенофобным и бестактным, но и прежде всего очень глупым, учитывая историю государства Израиль.

“Некто с русским акцентом, в конечном итоге новый репатриант” — так выразился Гов в радиопередаче в связи с конфликтом между министром Либерманом и поэтом Йонатаном Гефеном. Ну и чем же плох русский акцент, спрашивает автор статьи в “Маариве”. Израильский акцент лучше? Новый репатриант – это тоже плохо? Израильтянин, родившийся в семье репатриантов, лучше самого репатрианта?

Ниже есть продолжение.

Что ж: поговорим о произношении, об акценте. Всем известно, что многие израильтяне, уроженцы страны и ее старожилы, говорят на иврите с кошмарным произношением, их иврит изобилует ошибками. Искажения языка столь значительны, что нередко приходится останавливать говорящего, чтобы понять, что именно он имеет в виду. Те или иные буквы произносятся так, что понять их часто невозможно. Где “алеф”, а где “аин”. Большинство израильтян восприняли нынешнее, общепринятое, ивритское произношение, далекое от классического и нормативного, просто потому, что осознали: многие жители страны, включая и тех, кто родился в Израиле, просто-напросто не способны выговаривать некоторые звуки речи.

Нет “лучшего” или “худшего” ивритского произношения. Это касается и тех, кто репатриировался из бывшего СССР. Так, например, типичное русское твердое произношение буквы “ламед” не является ошибочным. Мы не знаем, как в прошлом произносилась эта буква. Зато нынешнее израильское произношение буквы “хет” однозначно является ошибочным.

Утверждение, что тот, кто не говорит на иврите с “израильским” акцентом, не имеет права критиковать обладателей “израильского произношения”, не просто ужасное и ксенофобное, пишет Меир Узиэль. Оно наглядно демонстрирует то, насколько мы, израильтяне, стали идиотами. То, что Гов попросил прощения у русской алии, это, конечно, хорошо. Но слово – не воробей. И репатрианты из бывшего СССР уже не смогут забыть сказанное им. Национальный поэт Израиля, классик ивритской литературы Авраам Шленский, записавший однажды свое выступление на магнитофонную пленку, был потрясен своим произношением. “Неужели это мой голос”, — написал он. Всем известно, что Шленский говорил с тяжелым русским акцентом.

Ну и то, что касается фразы “в конечном итоге новый репатриант”. Создается впечатление, пишет Меир Узиэль, что многие в Израиле забыли о том, что Израиль является государством не только живущих в нем израильтян, но и всего еврейского народа. Не говоря уже о том, что все родившееся здесь израильтяне (в том числе и те, кто являются уроженцами страны в нескольких поколениях) – дети, внуки или правнуки репатриантов. Странно, что об этом нужно напоминать.

Мер Узиэль, “Маарив”, 29.01.2018
http://cursorinfo.co.il/maariv-izrail-gosudarstvo-kak-starozhilov-tak-i-novyh-repatriantov/

No comments:

Post a Comment