Wednesday, March 02, 2011

Nassim Taleb, fragile investments at this time, January 2011 (English, Russian)

По наводке Давыдова



Форматирование сохранено.

Probabilistic Growth: Some idiots keep countering me recently: "how can you get growth?", falling for the foolish separation growth-robustness. A car driven at 300 miles an hour on a country road will never get to destination, so speed needs to be discounted by the probability of crash; likewise you need to think in terms of probabilistic growth not nominal growth. Governments have not yet realized (too autitic bureaucrats) the notion of probabilistic growth in GDP.

http://fooledbyrandomness.com/notebook.htm

Краткий перевод: Вероятностный рост: Некоторый идиоты донимают меня с вопросом: "как ты можешь обеспечить рост?", делая глупое разделение рост-устойчивость. Ведение машины со скоростью 500 км/час по просёлочной дороге никогда не доедет до места назначения, поэтому скорость должна быть снижена (дисконтирована) на вероятность автокатастрофы; точно также вы должны думать в терминах вероятностного роста, не номинального роста. Правительства ещё не осознали (те ещё бюрократы) понятие вероятностного роста ВВП.

Вестернизированные СМИ на площади Тахрир


...когда нет достаточно времени для серьезной проверки фактов и конкуренция обязывает передавать репортажи в «реальном времени», журналистика прекращает приводить факты, вместо этого она приводит «рассказ». И этот «рассказ» должен быть простым, потому что нет времени: есть хорошие и есть плохие, хорошие говорят правду, а плохие врут. В румынских событиях 1989 года [о них ниже] демонстранты были хорошими, а власти – злодеями. Поэтому все сообщения, исходящие от властей выбрасывались в корзину, а данные, выдаваемые источниками, близкими демонстрантам, принимались как правда.

Со времён румынских событий и по сей день фактор срочности и конкуренции только усилился, и требование картин с места событий только обострилось, что только углубило парадокс. Чем больше вы видите фотографий с местности, чем более скорый вы получаете репортаж, тем меньше вы знаете о том, что происходит. Метод "рассказа" и вестернизированные СМИ пишут историю этого времени – поверхностно и лживо. И старое правило – одна фотография стоит тысячи слов – стало нерелевантным. Сейчас почти наоборот.


Ниже есть продолжение.


...Людям в летах египетский бунт против Мубарака напоминает румынский бунт против президента Чаушеску чуть более 20-летней давности в рамках раскола коммунистического блока. 18 декабря 1989 года в румынском городе Тимишоара толпы народа собрались на гигантскую демонстрацию против власти, режим использовал огнестрельное оружие. Впервые в истории тоталитарного государства такое событие произошло перед камерами и передано в реальном времени репортёрами мировых СМИ. Я ещё помню главные заголовки, появившиеся назавтра. Корреспонденты мировых СМИ и Израиля сообщали своим читателям о резне тысяч человек, в т.ч. - женщин и детей, которую осуществили власти в городе Тимишоара. Пугающее количество убитых колебалось между 3 тысячами и 70 тысячами человек. Неудивительно, что Чаушеску кончил немного хуже, чем Мубарак. Спустя несколько дней после Тимишоары он попытался бежать с женой из страны. Они были пойманы на границе, приговорены к смертной казни и расстреляны после полевого трибунала, продолжавшегося около четверти часа.

Только через месяц после переворота я случайно натолкнулся на маленькое сообщение на последних страницах газет о том, что истинное число убитых в Тимишоаре было около 80 человек...

...Итак, если мы вернёмся в наши дни, к каирским событиям, мы никогда не узнаем, действительно ли переворот, произошедший в Египте, был ненасильственным и стремлением к свободе. Всё, что мы знаем, что ненасильственный переворот – это мечта свободного Запада, и поэтому это "рассказ", которые корреспонденты были посланы рассказать нам. Тут и там нам удавалось видеть взмывшие вверх кулаки, развивающиеся убийственные лозунги против Израиля и Запада, но говорили нам, что мы видим совершенно другие картины. Осталось несколько вопросов, типа: как ненасильственная демонстрация привела к побегу десятков тысяч заключённых из тюрем; почему западные посольства поспешили эвакуировать семьи дипломатов из Каира; каким образом в ходе либеральной и ненасильственной «революции Фейсбука» были разграблены и подожжены жилые кварталы; почему были подвергнуты разгрому музеи и разграблены антикварные ценности?

Вестерн о хороших и плохих на площади Тахрир может найти ответы, в какой-то мере удовлетворительные. Но если бы сам рассказ был, например, о военном перевороте, а не о народной ненасильственной революции, можно было бы показать достаточно картинок, которые рассказали бы и о нём: больной Мубарак дошёл до своих последних дней; армия захватила власть.

Итог рассказа выглядел бы точно также. А может, это то, что на самом деле случилось? Никогда не узнаем…
("Макор ришон" 18.02.11)

http://maof.rjews.net/actual/13-2009-07-21-16-52-07/26026-2011-02-28-14-19-40

Японский пейзаж

См. также
Умер лингвист Барух Подольский, составитель иврит-русского словаря

Этот рассказ о нём.


В нашем первом офисе на стене висела японская картинка. Она досталась нам от прежнего владельца этого офиса, висела на своем месте видимо уже очень долго, и нам казалось, что она смотрит на нас с улыбкой и с немым вопросом: "Ну, сколько вы тут еще выдержите, прежде чем вылетите в трубу?"

На картинке было изображено что-то абстрактное: облака, кривое деревце, почему-то растущее горизонтально и текущая река, а в правом углу сверху вниз шла какая-то надпись на японском.

И вот однажды, году в 95 или 96, Барух впервые зашел к нам в офис. Мы посидели, поговорили, обсудили нюансы первой версии "Глаголов иврита", которую мы тогда разрабатывали, и, когда больше говорить было уже не о чем, взгляд Барух наткнулся на этот японский пейзаж. Барух посмотрел на картинку, потом на нас с Жозефом и сказал: "А почему у вас картина висит вверх ногами?"

Мы с Жозефом переглянулись и я спросил у Баруха: "А почему вы решили, что она висит вверх ногами?"

Барух ответил очень просто: "А иероглифы на картинке расположены вверх тормашками..."

"Барух, а вы что, и японский знаете?" был следующий мой вопрос.

"Нет, говорить на японском я не могу, но прочесть и перевести текст со словарем смогу."

Мы с Жозефом переглянулись и перевернули картину. В общем-то, ничего не изменилось. Тот же абстрактный пейзаж, облака посередине картины, текущая река, горизонтально растущее дерево... Только иероглифы теперь шли не из верхнего правого угла вниз, а из середины картины к ее нижнему левому краю.

В тот день мы поняли, что Барух специалист не только по ивриту и амхарскому языку.

http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?f=29&t=9393