Важно

  •  

Tuesday, March 06, 2012

Дагестан: террористка-смертница атаковала полицейских - не менее пяти убитых

http://txt.newsru.co.il/world/06mar2012/dags8014.html

Логика, статистика и уверенность (ЮМОР)


Logic is a systematic method for getting the wrong conclusion with confidence.
Statistics is a systematic method for getting the wrong conclusion with 95% confidence.


Перевод: Логика - систематический метод для того, чтобы получить неправильное заключение с уверенностью.
Статистика - систематический метод для того, чтобы получить неправильное заключение с 95%-ой уверенностью.

Библейские имена на русском и иврите

Вас некогда не смущало почему на иврите, скажем, Ицхак, а на русском Исаак ? Есть даже анекдот на данную тему, что "...Исаакиевский собор - это синагога".


Ниже есть продолжение.

Те, кто прочитали заметку "Дни недели или почему суббота пишеться с двумя б?" возможно уже начали догадываться, что всё дело в непрямом переводе.

Начнем с легкого. На иврите, один из праотцом называется Авраhам. Т.е. вначале, он назывался Аврам, но после знаменитой битвы с ангелом, бог добавил ему ещё одну букву в имя и он стал Авраhам. Как это перешло в русский язык? Аврам так и остался, так как в нём нет никакой проблемной буквы, а вот Авраhам превратился просто в Авраам, просто опустили звук h, в полном соответствии с правилом (греческий-hэй)

От Авраhама перейдём к Ицхаку. В соответствии с правилом (иврит-цадик) звук ц перешёл в с. Причина по которой была опущена х я затрудняюсь найти, думаю, что дело в том, что сочетание сх просто трудно произносимо. С учётом опускания звука х и перехода ц в с получаем Исаак.

Перейдём к Моисею. Ну как, Моисей похож на Моше? Заметим, что מֹשֶׁה пишиться с hей в конце. Это, видимо, и есть причина появления эй в слове Моисей. Применяя, также правило (греческий-шин), мы получим Моисей.

А занете ли вы, что Ваня - это исконно еврейское имя? Какое полное имя у Вани? Иван. В церковно-славянской традиции Иоан (как, например, Иоан Павел Второй). Это слово, в свою очередь образовалась от ивритского Йони. Тут мы применили правило (иврит-йод).

Знаете ли вы, что Герцля, того самого звали Федей? Как его звали ? Theodor. По правилу (th) буквосочетании th должно перейти в ф и мы будем иметь Феодор или Фёдр, он же Федя. Почему же его никто так не называет? Всё дело в том, что со временем в английском th начали произносить просто как t. В иврите тоже, было утрачено сав и осталось только тав. В русском, вместо ф, которое раньше передавало th тоже стали применять т. Даже в современном греческом Θ читается как Teta. Для имен, перешедший в русский давно правило (th) применяется, для имен перешедших недавно оно не применяется, точнее в таких словах th передаётся просто т. Так Теодор Герцль жил не так давно, его имя было переведено как Теодор, просто с опусканием h.

Вопрос на засыпку, как в ТаНаХе назывют Руфь и Эсфирь? Так как речь идёт о давнем переводе, то тут правило (th) применяется. Значит, вместо ф была Θ, а ещё раньше тав. Значит мы имеем дело с Рут и Эстер. Почему Эсфирь перешла в Эстер я сказать затрудняюсь, однако тот же самый феномен мы видим на примере Михаил, Гавриил (на иврите Михаэль, Гавриэль, "эль" обозначает бог). Тоже самое Самуил происходит Шмуэль «услышанный Богом» или «имя Божье». Здесь также было применено правило (греческий-шин).

Давайте для разнообразия оставим имена и обратимся к названием сект иудаизма - фарисеи, саддукеи. Для тех, кто хочет узнать коротко и ясно кто это такие, вот вам ссылка Культура еврейского народа. На иврите, фарисеи называются перушим. Здесь используется правило (греческий-шин). Почему ф перешёл в п для меня остаётся загадкой. Ведь пей в начале слова на иврите, всегда читается как п. Саддукеи на иврите будет цеддоким, от имени Цаддок (Саддок, правило (иврит-цадик)), первосвященника 10 в. до н.э. Я подозреваю, что удвоение д в греческом и в русском происходит из-за дагеша в далете на иврите, которое когда-то таки удваивало звук д (в современном иврите отсутствует).

Далее, так как вы всё равно мне не поверите, что Ахашверош, да, тот самый, происходит от Ксеркс, я дам вам ссылку, скажем, сюда. Как же так могло произойти? В русской традиции, кстати, этот царь называется Артаксеркс. Так как древнеперсидский я не знаю, то мы начнем просто с сопоставлению этих слов и применением известный правил. Итак, Ахашверош - Артаксеркс. Возьмём Ахашверош, на иврите с полными огласовками אחשוורוש. Т.е. без полных огласовок, а именно так это слово встречается в тексте будет אחשרש – Ахашерш. Применим правило (греческий-хет) получим Шерш. Теперь применим правило (греческий-шин), получим Серс, что напоминает Ксеркс, если бы только мы заменили "ш" на "кс" и напоминает Артаксеркс, если бы мы замени "хш" на "рт". Тут нужно учесть, что не Ахашверош, не Ксеркс не являются оригиналами, а оба являются переводом с древнеперсидского. Поэтому легко предположить, конечно, это надо проверить, что там, где на иврите перевели звук как "ш", на русский было переведено как "кс". В части языков сочетание звуков, которое на иврите было передано как "хш" было просто опущено, на русский оно было переведено как "рт". Итак имеем, Ахашверош -> Ахашерш -> (Арта)ксеркс.

Для демонстрации правила (иврит-цадик) можно дать слово Масада. Так на русском называется крепость Мицада. См. например тут А как называется вавилонский царь, разрушивший Первый храм? На русском, это Новуходоносор, а на иврите Новуходонецер.

Продемонстрирую правило (русский-hэй). Для его демонстрации как нельзя подходит премьер-министр Израиля и брат Йони, Биби. Так на этом сайте его называют Биньямин Нетаньяху, а на этом сайте его называеют Нетаниягу. Давайте уж, заодно разберём имя Вениамин. Как, нетрудно догадаться, она происходит от ивритского Биньямин, первое упоминание которого относится к брату Иосифа, а последние к Биби. В истории США был такой Бенжамин (Benjamin) Франклин, имя его тоже восходит к Биньямину. Подробности перевода с ланинского языка и эволюции языков латинской группы будут рассмотрены отдельно.

Здесь, же я объясню как Биньямин перешёл в Виниамин. Все дело в греческом. Слово Биньямин была написано на древнегреческом при помощи буквы бета. Но со временем, эту буква начали читать как вита. В современенном греческом она читается как "в". Так вот, когда слово Биньямин была записано на греческом, оно было записано правильно. Когда это слово переводилось с греческого на русский, то изменился греческий язык, см. (греческий-бета) и оно перевелось так, как оно читалось в современной переводчику языке, через "в". Ещё один пример подобного феномема - Вифлием и Бет - Лехем. "Б" перешло в "в" по тому же сценарию, тав перешло в ф по правилу (th), звук "х" был опущен по правилу (греческий-хет).

Разберём ещё два примера. Все знают исорию про Адама и Еву. Или всё же эта история про Адама и Хаву? Эти имена не похожи только на первый взгляд. Возьмём חוה - написание Хава. Применим правило (греческий-хет) и получим Эва или Ева. Теперь разберём Коhелет и Эклизиаст. На первый взгляд этои слова совсем не связаны между собой. Это из-за того, что в русский это слово попало окольным путем: с иврита на греческий, с греческого на латинский и с латинского на русский. Если мы приемим правило (греческий-hей), а затем латинизируем это слово, то мы получим Эклизиаст. Cделаем небольшой перерыв и разберём имена Соломон и Самсон. Как нетрудно догадаться, здесь произошло применения правила (греческий-шин). С помощью этого правила, эти слова образовались от Шломо и Шимшон. Почему в Соломон на конце есть "н" я не знаю. А насчет Шимшона, есть версия, что в древнем иврите, это слово читалось как Шамшон, греческое написание сохранило более близкое написание.

И на закуску, как на иврите нужно писать слово математика - מתמטיקה. Как знать где тет, а где тав? Ведь это слово иностранное, ко всему. Очень просто, на английском это слово пишется как Mathematic. А как известно, правило (th) комбинации th соответствует буква тав, которая когда-то давно читалась сав (thav). Поэтому вместо th пишем тав, а далее вместо t тет, как и положено иностранному слову.

Продолжение следует.

UPDATE 11-07-2012:
Ещё раз р греческой θ и её переводе на русский
END OF UPDATE

Подбрасывание монетки на экзамене (ЮМОР, English, Russian)


A statistics major was completely hung over the day of his final exam. It was a True/False test, so he decided to flip a coin for the answers. The stats professor watched the student the entire two hours as he was flipping the coin...writing the answer...flipping the coin...writing the answer. At the end of the two hours, everyone else had left the final except for the one student. The professor walks up to his desk and interrupts the student, saying:
"Listen, I have seen that you did not study for this statistics test, you didn't even open the exam. If you are just flipping a coin for your answer, what is taking you so long?"

The student replies bitterly, as he is still flipping the coin: "Shhh! I am checking my answers!"

http://www.workjoke.com/statisticians-jokes.html

Полуавтоматический перевод:
Студен страдал от похмелья в день его итогового экзамена. Это был True/False тест, таким образом, он решил пробрасывать монету для того, чтобы ответить на него. Преподаватель статистики наблюдал за студентом все два часа, пока он пробрасывал монету... писал ответ... пробрасывал монету... писал ответ... В конце этих двух часов все остальные ушли за исключением одного студента. Преподаватель приближается к своему столу и прерывает студента, говоря:

"Слушайте, я видел, что Вы не учились для этого теста статистики, Вы даже не открывали экзамен. Если Вы просто пробрасываете монету для своего ответа, почему же так долго?"

Студент отвечает горько, поскольку он все еще пробрасывал монету: "Ш-ш-ш-ш! Я проверяю свои ответы!"
</