Wednesday, November 30, 2022

In Britain, nearly 200,000 workers are striking on Black Friday (25.11.2022)(English)

Почти полностью.

Britain’s cost-of-living crisis is already taking the shine off Black Friday. Now, the annual shopping bonanza faces an additional threat from strikes that could disrupt deliveries, subdue online sales and deliver another blow to the slumping economy.

Some 235,000 workers have gone on strike across the United Kingdom this week, encompassing schools, universities and the postal service. Workers are demanding better pay and working conditions as they struggle with soaring food and energy bills.

Strike action by as many as 115,000 Royal Mail staff on Thursday and Friday threatens to disrupt Black Friday sales and deliveries at a crucial time of the year for retailers.

Ниже есть продолжение.

Small businesses in particular are suffering “enormous damage” as a result of the postal strikes, as they “rely on an efficient mail service for so much of their trade,” according to a statement posted to LinkedIn and signed by Murray Lambell, eBay (EBAY) UK general manager, Martin McTague, chair of the Federation of Small Businesses, and Michelle Ovens, founder of campaign group Small Business Britain.

Postal workers are planning further strike action for November 30 and December 1, following walkouts in August and September.

“Customers should expect delays to items posted just before, during or just after strike action,” Royal Mail said in a statement.

Strikes have swept the United Kingdom this year, as workers grapple with a worsening cost-of-living crisis and an economy that is sliding into a recession. Wages have stagnated and failed to keep pace with inflation, now at a 41-year high, setting the stage for clashes between employers and employees.

Those clashes have already caused widespread disruption, including to train travel, and are now spreading to even more sectors, such as education and healthcare.

More than 70,000 university workers went on strike over pay, working conditions and pensions on Thursday and Friday at 150 universities across the United Kingdom.

The strike is the biggest in the history of British higher education, affecting over 2.5 million students, according to the University and College Union, which organized the strike. Another strike is planned for November 30.

In Scotland, every school on the mainland was shut Thursday after walkouts by as many as 50,000 teachers in the first day of national strike action over pay in almost 40 years, according to the Educational Institute of Scotland, a trade union.

Meanwhile, the Royal College of Nursing, which has more than 300,000 members, said Friday that nurses would hold a strike on two days in December — the first in the union’s 106-year history — in support of its call for higher pay. Unison, a labor union representing nearly half a million health service workers, will complete its own strike ballot on Friday.

According to the Office for National Statistics, 356,000 days were lost to strike action in August, not far off the previous high recorded in July 2014, when 386,000 days were lost. That number dipped to 205,000 in September.

Christmas deliveries, jobs at risk

But the picture could get worse again before it gets better, with disruption stretching beyond Black Friday and well into the holiday season. Strike action will also add to losses facing companies and could prompt further job cuts.

RMT, Britain’s largest transport union, on Tuesday announced four 48-hour strikes in December and January after talks with Network Rail collapsed. Network Rail’s chief negotiator, Tim Shoveller said that striking makes the “precarious financial hole” in which the company finds itself bigger and “the task of finding a resolution ever more difficult.”

Drivers for Best Food Logistics, who deliver fresh food to restaurants including KFC, Burger King and Pizza Hut, have also voted to strike, according to a statement from the GMB Union on Thursday. No dates have yet been announced and a company spokesperson told CNN Business it is committed to “reach a way forward.”

The Communication Workers Union (CWU), which represents striking postal workers, has announced additional walkouts on December 9, 11, 14, 15, 23 and 24, which could jeopardize Christmas deliveries. Royal Mail says it has not yet been formally notified of these dates.

Relations between the company and the union have deteriorated after they failed to reach an agreement on pay and changes to working terms and conditions during talks lasting seven months.

According to Royal Mail CEO Simon Thompson, the strikes have added £100 million ($$$121.3 million) to Royal Mail’s losses so far this year and could lead to further job cuts on top of 10,000 already announced.

“The CWU’s planned strike action is holding Christmas to ransom for our customers, businesses and families across the country, and is putting their own members’ jobs at risk,” Thompson said in a statement.

Also on Friday, thousands of Amazon (AMZN) warehouse workers plan to take part in protests and strikes in around 30 countries, including the United States, Britain, Japan, India, Australia, France, Germany and South Africa, according to UNI Global Union.

This is the third year that the Make Amazon Pay campaign has organized a global day of action on Black Friday. Protests due to take place between shifts at an Amazon warehouse in Coventry, England on Friday evening are not expected to affect Black Friday deliveries.

"Долой компартию": манифестации против локдауна в Китае становятся политическими (27.11.2022) (English, Russian)

В нескольких городах КНР прошли манифестации против предельно жестких карантинных мер, принимаемых китайскими властями при выявлении носителей коронавируса, когда в локдауне оказываются целые районы. Движущей силой манифестаций стали студенты.

Демонстрации прошли в Пекине, Шанхае, Нанкине. Несмотря на то, что в каждом из городов на улицы вышли всего несколько сот человек, речь идет об одном из самых значительных за последнее время оппозиционных выступлений.

Их участники выражали солидарность с жертвами расстрела в Урумчи. 24 ноября в столице Синьцзян-Уйгурского автономного района был открыт огонь по манифестантам, также требовавшим облегчить карантинные меры. Погибли 10 человек.

... в Шанхае манифестанты начали скандировать лозунги "Долой компартию!", "Долой Си Цзиньпина!" и "Свободу Урумчи!", а также "Мы не хотим проверок на коронавирус!" и "Освободите нас!" Вскоре после этого демонстрация была разогнана.

Ниже есть продолжение.

...Three years after the virus emerged, China is the only major country still trying to stop transmission of COVID-19. Its “zero COVID” strategy has suspended access to neighborhoods for weeks at a time. Some cities carry out daily virus tests on millions of residents...

That has kept China’s infection numbers lower than those the United States and other major countries, but public acceptance has worn thin. People who are quarantined at home in some areas say they lack food and medicine. The ruling party faced public anger following the deaths of two children whose parents said anti-virus controls hampered efforts to get medical help.

...The atmosphere of the protest encouraged people to speak about topics considered taboo, including the 1989 crackdown on the Tiananmen Square pro-democracy protests, the protester who insisted on anonymity said.

...A fire in an apartment building in northwestern China’s Xinjiang region killed 10 people and injured nine, authorities said Friday, amid stringent lockdowns that have left many residents in the area stuck in their homes for more than three months.

...The fire deaths in Urumqi triggered an outpouring of angry questions online about whether firefighters who needed three hours to extinguish the blaze or victims trying to escape might have been obstructed by locked doors or other controls. Authorities denied that, but the disaster became a focal point for public anger about anti-disease restrictions, ruling party propaganda and censorship...

...In Shanghai, protesters gathered at Middle Urumqi Road at midnight with flowers, candles and signs reading “Urumqi, November 24, those who died rest in peace,” according to a participant who would give only his family name, Zhao...According to Zhao, protesters yelled slogans including “Xi Jinping, step down, Communist Party, step down,” “Unlock Xinjiang, unlock China,” “do not want PCR (tests), want freedom” and “press freedom.”

Some called for an official apology for the deaths in the fire in Urumqi in the Xinjiang region. One member of Xinjiang’s Uyghur ethnic group, which has been the target of a security crackdown that includes mass detentions, shared his experiences of discrimination and police violence.

“Everyone thinks that Chinese people are afraid to come out and protest, that they don’t have any courage,” said the protester, adding it was his first time demonstrating. “Actually in my heart, I also thought this way. But then when I went there, I found that the environment was such that everyone was very brave.”

В Китае побит рекорд новых случаев Covid-19 (24.11.2022)

Несмотря на все усилия китайских властей сдержать пандемию коронавируса и проводимую официальную политику "ноль случаев ковида" в среду число заражений в Китае побило все рекорды, чуть не дотянув до отметки в 31,5 тысячи новых диагнозов.

Власти страны вынуждены вновь ужесточить ограничительные меры: в крупных городах возобновляются частичные локдауны и массовое тестирование.

Политика "ноль случаев ковида" дорого обходится китайской экономике, но попытки смягчить ее успеха пока не имели - как настаивает Пекин, из-за недостаточного уровня вакцинации в стране.

В среду в Китае было зарегистрировано 31 444 новых случая заражения коронавирусом. Это абсолютный рекорд - даже больше, чем во время предыдущего пика в апреле текущего года. Тогда китайским властям пришлось полностью закрыть на карантин Шанхай, и два месяца 25-миллионный город фактически провел в полной изоляции.

Ниже есть продолжение.

Сейчас о вспышках заболеваемости сообщают власти 31 провинции, на территории которых находится и несколько огромных мегаполисов. В их числе - и столичный Пекин (более 22 млн жителей), и Гуанчжоу - крупный торговый центр на юге страны (18,5 млн), и несколько других.

Все это - несмотря на массовое тестирование, частичные локдауны и обязательный карантин не только для самих больных, но и для контактировавших с ними людьми: в Китае все эти ограничительные меры продолжали действовать все то время, пока власти многих других стран понемногу возвращали жизнь в прежнее русло - с учетом рисков, связанных с вирусом.

Проводимая в Китае политика "ноль случаев ковида" сильно ударила по экономике страны и жизням простых людей, спровоцировав крайне нетипичные в условиях авторитарного режима эпизодические вспышки недовольства - включая акции протеста на крупнейшем в мире заводе по производству "айфонов" в Гуанчжоу.

...В городе Гуанчжоу, в центральной части страны, с пятницы вступает в силу частичный локдаун, под который попадают около 6 миллионов человек.

За последние недели этот город неожиданно превратился в Китае в центр протестных акций, после того как из-за локдауна на гигантской фабрике по производству "айфонов" разгорелся серьезный конфликт между рабочими, властями и владельцами бизнеса, компанией Foxconn.

В октябре из-за роста новых случаев заражения на фабрике Foxconn ввели локдаун - и по сути перестали выпускать сотрудников с промышленной территории, на которой расположены их общежития.

Многие в страхе вырвались на свободу и уехали домой, но компания просто наняла новых рабочих, пообещав им щедрую зарплату и бонусы.

Яростные протесты разгорелись после того, как рабочим, по им словам, не заплатили обещанных сумм и изменили условия контрактов. В четверг Foxconn извинилась за ситуацию с платежами, сославшись на техническую неисправность в системе, и пообещала выплатить гонорары в изначально обещанных размерах.

Несколько дней назад яростный гнев в соцсетях вызвала другая история из города Гуанчжоу, которая из-за ковидных ограничений окончилась трагедией.

Отец четырехмесячной девочки поделился своим отчаянием, рассказав, как врачи "скорой" отказались приехать на вызов к его дочери, посчитав, что случай не приоритетный - и в тот же день девочка умерла.

Цена для экономики

Китай остается последней из крупных экономик мира, которая до сих пор не отказалась от ковидных ограничений и массового тестирования.

Экономический рост в стране замедляется. Во втором квартале этого года китайский ВВП сократился на 2,6% (по сравнению с первым). В этой связи Международный валютный фонд призвал страну пересмотреть свои взгляды на политику "ноль случаев ковида" и расширить программу вакцинации.

"Хотя со временем политика "ноль случаев ковида" и стала более гибкой, комбинация более заразных вариантов вируса и крупные пробелы в вакцинации привели к учащению локдаунов, что отразилось на объемах потребления и инвестиций", - говорится в заявлении МВФ.

Председатель КНР Си Цзиньпин объясняет необходимость строгих коронавирусных мер тем, что страна должна защитить свое население, существенную часть которого составляют пожилые люди.

Уровень вакцинации в Китае значительно ниже, чем в других развитых странах, и только половина людей старше 80 лет получили хотя бы первую дозы противоковидной вакцины.

При этом, хотя число новых зарегистрированных случаев инфекции в Китае и достигло рекордного для страны уровня, оно все равно существенно ниже, чем было на пике заболеваемости в некоторых странах Запада (несмотря на то что население в Китае значительно больше).

Официальное число смертей от ковида в стране остается на достаточно низком уровне: с самого начала пандемии от вируса в Китае официально скончалось в общей сложности лишь 5200 человек.

Это примерно три смерти в пересчете на миллион жителей страны, тогда как в США этот показатель выше в тысячу раз (3000 на 1 млн), в Великобритании - в восемьсот раз (2400 на 1 млн), в России - почти в девятьсот (2600 на 1 млн).