Критериев различия множество, но один из основных - контекстность, культуры бывают низко и высококонтекстные.
В первых, слова несут свои прямые и понятные смыслы - контекст ситуации, подтекст или дополнительные объяснения не играют большой роли. Во вторых, слова - это лишь видимая часть глубинного смысла. Для их правильного восприятия важно учитывать, где, кому, с какой интонацией и в каком настроении они произносены.
Ярко выраженные примеры низкоконтекстных культур - США и скандинавские страны. Классика высококонтекстных культур - Япония и Китай.
Ниже есть продолжение.
Отличия просматриваются уже в быту. Например, если вы скажете, что в комнате стало прохладно, американец с большой вероятностью проигнорирует реплику исходя из логики - «тебе холодно, мне ок, дело личное - хочешь прикрыть окно - скажи прямо или закрой сам». Японец же скорее всего предложит закрыть окно.https://t.me/karginizm/9378
В целом, чем больше в языке слов и выражений, имеющих несколько значений, тем к более высококонтекстной культуре принадлежат его носители. Таким образом, например, российская культура - довольно высококонтекстная.
Такой подход к общению формировался исторически.
У высококонтестных культур, как правило, более длительная история, часто такие страны начинали развиваться обособленно. Благодаря этому жители зачастую понимают друг друга «без лишних слов». Низкоконтестные культуры - обычно более молодые. В той же Америке в условиях культурологического плавильного котла и языковой путаницы, важно было выражаться четко и однозначно, без скрытых подтекстов.
В заключении скажу, что часто сложности возникают при общении представителей именно высококонтекстных культур. Каждый полагается на контекст - но каждый на свой. К слову, как вы можете догадаться - евреи и арабы, считаются представителями высококонтекстных культур.
No comments:
Post a Comment