Thursday, September 26, 2024

הַסְּפִינוֹת לֹא זָזוֹת * Корабли постоят * с переводом на иврит (Hebrew, Russian)



См. также:
מיכה שטרית תרגם את Корабли постоят לאלבום של ארקדי דוכין
יש המשך למעטה. Ниже есть продолжение.



מילים ולחן: ולאדימיר ויסוצקי, תרגום לעברית: אלי ס"ט

הַסְּפִינוֹת לֹא זָזוֹת, נִתְקְעוּ בַּמַּסְלוּל,
אַךְ אֶל מוּל הַסּוּפָה, יַחְזְרוּ הֵן לַשַּׁיִט,
יַעַבְרוּ רַק חָדְשַׁיִם, תִּרְאוּ אוֹתִי שׁוּב,
אֲנִי עוֹד אֶחְזֹר, אֲנִי עוֹד אָשׁוּב,
תּוֹךְ חָדְשַׁיִם.

חֲבֵרַי הַטּוֹבִים, לֹא חוֹמְקִים כְּמוֹ כֻּלָּם
וְגַם לֹא הַנָּשִׁים הַמְּסוּרוֹת שֶׁאָהַבְתִּי,

כֵּן, כֻּלָּם מִתְחַמְּקִים, חוּץ מִמִּי שֶׁנָּחוּץ וּכְבָר אֵין לִי אֵמוּן בַּגּוֹרָל, שֶׁיָּחוּס,
אַף בִּי לֹא בָּטַחְתִּי.

אַךְ אֶרְצֶה שֶׁלֹּא כָּךְ, שֶׁסְּפִינוֹת נִשְׂרָפוֹת,
לֹא יִהְיוּ בָּאָפְנָה, כֵּן, סִכּוּי יֵשׁ עֲדַיִן,
עוֹד אֶחְזֹר עִם חֲלוֹם וְהַרְבֵּה חֲבֵרִים,
בְּוַדְּאִי שׁוּב אָשִׁיר, בְּוַדַּאי שׁוּב אָשִׁיר,
לֹא יוֹתֵר... מֵחָדְשַׁיִם.


9.2024

https://www.youtube.com/watch?v=Dji-8FIMh0s


Корабли постоят и ложатся на курс,
Но они возвращаются сквозь непогоды.
Не пройдет и полгода - и я появлюсь,
Чтобы снова уйти,
чтобы снова уйти на полгода.

Возвращаются все, кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все, - кроме тех, кто нужней.
Я не верю судьбе,
я не верю судьбе, а себе - еще меньше.

Но мне хочется думать, что это не так, -
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь, весь в друзьях и мечтах.
Я, конечно, спою,
я, конечно, спою, - не пройдет и полгода.


1966
https://rupoem.ru/vysotskiy/korabli-postoyat-i-lozhatsya.aspx

No comments:

Post a Comment