Tuesday, November 08, 2011

Latma: Дети Осло-93 (русские субтитры, Hebrew, Russian)

See also
Латма: дети Осло 93, Зелокорели об арабской весне (Hebrew, Russian)



למטה יש המשך
Ниже есть продолжение.





Слова: Шмуэль hаCафри
Музыка: Ури Видиславски

Текст на иврите

Транскрипция

Перевод

אנחנו הילדים של חורף

שנת שבעים ושלוש
חלמתם אותנו לראשונה עם שחר, בתום הקרבות
הייתם גברים עייפים שהודו

למזלם הטוב
הייתן נשים צעירות מודאגות

ורציתן כל כך לאהוב

וכשהריתם אותנו באהבה

בחורף שבעים ושלוש
רציתם למלא בגופכם את מה שחיסרה המלחמה.

כשנולדנו היתה הארץ

פצועה ועצובה
הבטתם בנו, חיבקתם אותנו, ניסיתם למצוא נחמה
כשנולדנו ברכו הזקנים

בעיניים דומעות
אמרו הילדים האלה הלואי

לא ילכו אל הצבא

ופניכם בתצלום הישן מוכיחות דיברתם מכל הלב
כשהבטחתם לעשות בשבילנו הכל להפוך אויב לאוהב.

הבטחתם יונה
עלה של זית
הבטחתם שלום בבית
הבטחתם אביב ופריחות
הבטחתם לקיים הבטחות
הבטחתם יונה

אנחנו הילדים של חורף

שנת שבעים ושלוש
גדלנו, אנחנו עכשיו בצבא

עם הנשק, קסדה על הראש
גם אנחנו יודעים לעשות אהבה, צוחקים ויודעים לבכות
גם אנחנו גברים, גם אנחנו נשים, גם אנחנו חולמים תינוקות

ולכן לא נלחץ, ולכן לא נדרוש,

ולכן לא נאיים
כשהיינו קטנים אמרתם:

הבטחות צריך לקיים
אם דרוש לכם כח ניתן,

לא נחסוך, רק רצינו ללחוש
אנחנו הילדים של החורף ההוא שנת שבעים ושלוש

הבטחתם יונה...

Анахну hаеладим шель хореф

шнат шивъим вэшалош.

Халамтем отану ларишона им шахар,

бетом hакравот.

hайитем гварим аефим шеhоду

лемазалам hатов

hайитем нашим цеирот мудъагот

верацитен коль ках лээhов.

Укше hаритем отану беаhава

бехореф шивъим вешалош

рацитем лемале бегуфхем эт ма

шехисра hамилхама.

Кшеноладну hайта hаарец

пцуа ваацува.

hибаттем бану, хибактем отану,

ниситем лимцо нехама.

Кшеноладну берху hазкеним

беэйнаим домъот

амру: hаеладим hаэле hалевай

лё елху эль hацава.

Уфнейхем батацлум hаяшан мохихот

шедибартем миколь hалев

кше hивтахтем лаасот бишвилейну hаколь,

лаhафох оев ле оhев.

Припев:

hивтахтем йона, але шель зайт,

hивтахтем шалом бабайт,

hивтахтем авив уфрихот,

hивтахтем лекайем hавтахот,

hивтахтем йона

Анахну hаеладим шель хореф

шнат шивъим вэшалош.

Гадальну, анахну ахшав бацава

им hанэшек, касда аль hарош.

Гам анахну йодъим лаасот аhава,

цохаким вейодъим ливкот.

Гам анахну гварим, гам анахну нашим,

гам анахну хольмим тинокот.

Велахен лё нильхац, велахен лё нидрош,

велахен лё неайем.

Кше hаину ктаним, амартем:

hавтахот царих лекайем.

Им даруш лахем коах нитен,

Лё нахсох, рак рацину лильхош:

Анахну hаеладим шель hахореф hаhу

шнат шивъим вэшалош.

Припев.

Зима 73

Мы - семьдесят третьего года дети,

дети его зимы.

Когда отгремели бои, на первом рассвете

приснились вам мы.

Мужчины усталые - жить вам и жить,

смерть обманув свою,

и женщины с вечной тревогой в глазах -

вы так сильно хотели любить!

Когда зачинали вы нас в любви

в семьдесят третьем году, зимой, -

хотели восполнить плотью своей

уничтоженное войной.

В ту пору наша земля была

израненной и больной.

Искали вы в нас утешение, целовали,

шептали: «Родной!»

Старики, над кроваткой склонясь,

утирали глаза:

«Дай Б-г, чтоб хоть эти не знали,

что такое война!»

Мы знаем: вы были с нами честны,

обещали от всей души

сделать все для нас, сделать все для того,

чтобы другом стал бывший враг.

Обещали голубку, оливы ветвь,

сулили мир в доме,

весну обещали, расцвет,

обещали слово сдержать.

Обещали голубку…

Мы - семьдесят третьего года дети,

дети его зимы.

Мы выросли, нас призвали;

В руках - автоматы, каски на головах.

Мы тоже умеем всем сердцем любить,

Смеемся и плачем, как вы.

Мы - мужчины и женщины, как и вы.

Так же снятся младенцы нам.

Потому-то не станем мы вас осуждать

и не станем вас обвинять.

Но вы сами учили нас, малышей,

Что слово надо держать.

Если сил не хватает вам - отдадим вам

и силы, и жизнь, и напомним тихонько мы:

мы - семьдесят третьего года дети,

дети той самой зимы.

(перевод взят с сайта http://www.judaicaru.org/music/israel.html)



http://www.shirim2006.narod.ru/Text/Choref_73.htm


No comments:

Post a Comment