Wednesday, August 26, 2020

Город золотой (Hebrew, Russian)

Занимает третье место в списке 100 лучших песен русского рока в XX веке. Журналом Time Out помещена в список «100 песен, изменивших нашу жизнь».


Оригинал:




Иврит:
Зеев Гейзель זהב עוטף קרתא



Японский
Ichigo Tanuki - Golden City




Ниже есть продолжение.

Слова ни русском:

Под небом голубым есть город золотой,

С прозрачными воротами и яркою звездой,

А в городе том сад, все травы да цветы,

Гуляют там животные невиданной красы:

Одно - как желтый огнегривый лев,

Другое - вол, исполненный очей,

С ними золотой орел небесный,

Чей так светел взор незабываемый.

А в небе голубом горит одна звезда.

Она твоя, о ангел мой, она твоя всегда.

Кто любит, тот любим,

кто светел, тот и свят,

Пускай ведет звезда тебя

дорогой в дивный сад.

Тебя там встретит огнегривый лев,

И синий вол, исполненный очей,

С ними золотой орел небесный,

Чей так светел взор незабываемый.
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A2%D7%99%D7%A8_%D7%96%D7%94%D7%95%D7%91%D7%94


Слова ни иврите:

רָאִיתִי בַּמָּרוֹם: זָהָב עוֹטֵף קַרְתָּא -

צָלוּל כְּמוֹ קֶרַח שַׁעֲרָהּ, זוֹהֶרֶת חוֹמָתָהּ.

וּבַקַּרְתָּא יֵשׁ גַן עִם דֶּשֶׁא וּפְרָחִים,

הוֹלְכִים שָׁם יְצוּרִים יָפִים וְכָל אֶחָד - מַדְהִים:

רִאשׁוֹן - הַכְּפִיר זְהוּב הָרַעֲמָה,

מַרְאֵה שֵׁנִי - כְּמוֹ שׁוֹר מָלֵא עֵינָיו,

וּשְׁלִישִׁי הוּא נֶשֶׁר הַשָּׁמַיִם,

לוֹ מַבָּט זוֹרֵחַ וּבִלְתִּי נִשְׁכָּח...

לְמַעְלָה בַּמָּרוֹם קוֹרֵן כּוֹכָב אֶחָד -

אִתְּךָ הוּא, הַמַּלְאָךְ שֶׁלִי, אִתְּךָ לְעוֹלְמֵי עַד.

בָּכִיר אֲשֶׁר בּוֹהֵר! אָהוּב אֲשֶׁר אָהַב!

לַגַּן הַזֶּה יוֹבִיל אוֹתְךָ לָבֶטַח הַכּוֹכָב:

תִּפְגֹשׁ בַּכְּפִיר זְהוּב הָרַעֲמָה,

וְגַם בְּשׁוֹר כָּחֹל מָלֵא עֵינָיו,

וְאִתָּם - גַם נֶשֶׁר הַשָּׁמַיִם,

לוֹ מַבָּט זוֹרֵחַ וּבִלְתִּי נִשְׁכָּח...
https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A2%D7%99%D7%A8_%D7%96%D7%94%D7%95%D7%91%D7%94



No comments:

Post a Comment