Sunday, September 03, 2023

כמו סמובר * У самовара * C перевод на иврит (Hebrew, Russina)



כְּמוֹ סָמוֹבָר * У самовара מילים ולחן: פֵיגֵּה יוֹפֶה (שהשתמשה בשם העט פאני גורדון), 1931, תרגום לעברית - אלי ס"ט


יש המשך למטה.

Ниже есть продолжение.

לַיְלָה, שֶׁלֶג רַב,
אֲבָל אֶצְלִי בַּלֵּב יֵשׁ קַיִץ ,
יֵשׁ לָהּ גּוּף כֹּה רַךְ,
שֶׁתְּקַנְּאוּ בִּי שִׁבְעָתַיִם.

בִּי מְנַקֶּרֶת,
רַק מַחְשָׁבָה לִהְיוֹת אִתָּהּ, לְבַד...
לֵיל הָאֹפֶל ,

הַכֹּל יַסְתִּיר וְלֹא יָטִיל בִּשְׁנֵינוּ דֹּפִי.

כְּמוֹ סָמוֹבָר הָאַהֲבָה עִם מָאשָׁה,
עֵת בַּחוּצוֹת כְּבָר אֹפֶל, חִדָּלוֹן,
כְּמוֹ סָמוֹבָר, יִרְתַּח דָּמִי כְּאֶשֶׁד,
מֵצִיץ, צוֹחֵק, יָרֵחַ בַּחַלּוֹן.

מָאשָׁה, לִי כּוֹס תֶּה מוֹזֶגֶת,

וּבְעֵינֶיהָ הַבְטָחָה מֻפְלֶגֶת
כְּמוֹ סָמוֹבָר הָאַהֲבָה עִם מָאשָׁה
וְעַד הַבֹּקֶר רַק נִשְׁתֶּה עוֹד תֶּה
לַיְלָה, שֶׁלֶג רַב,
אֲבָל אֶצְלוֹ בַּלֵּב יֵשׁ קַיִץ ,

הִרְהוּרֵי שִׁגְּרָה עַל זִיו הָאַהֲבָה בֵּין שְׁנַיִם.

אֵשׁ בְּלִבִּי יֵשׁ

וְרַק עָלַיִךְ מְסֻגָּל לַחְשֹׁב כֵּן, הַלַּיְלָה,

עַל נְשִׁיקָה, אֶת מְלוֹא תֵּבֵל אֲנִי אֶתֵּן לָךְ.

כְּמוֹ סָמוֹבָר הָאַהֲבָה עִם מָאשָׁה...

4.2021
https://www.youtube.com/watch?v=mk9hKrnZum4

No comments:

Post a Comment