Friday, January 21, 2022

גיורא זינגר - קאקדילה (פארודיה לעומר אדם) (ЮМОР) (Russian, Hebrew)



UPDATE:
Новая пародия на песню Омера Адама: стендапист Гиора Зингер взорвал соцсети
"Иврит трудный язык? Это ты еще по-русски не разговаривал"...
...В четверг, 6 января, Гиора Зингер разместил собственный клип в фейсбуке...

"Сколько можно "нет и да", ты б еще сказал: "Эйн авода" (нет работы)". Иврит сафа каша? (Иврит - тяжелый язык?) А ты по-русски говорить пробовал?" Так шутит Зингер в новом видеоклипе, снятом в Хайфском музее на выставке под названием "Перестройка", где выставлены экспонаты, связанные с Большой алией из СССР. Именно там Гиора нашел лучший антураж для съемки - самовары, чашки советского производства, контейнеры для репатриантского багажа.

Автор ролика переодевается в Деда Мороза, милиционера и других гротескных героев, спрашивая Адама: "Скажи, ты не нашел более смешных и интересных стереотипов? Понадобилось целых четыре автора для текста, в котором, конечно же, упомянут Путин?"

..."То, что задело людей в песне "Какдила", – это использование старых и абсолютно неуместных стереотипов тридцатилетней давности", - сказал Гиора Зингер...

38-летний Зингер репатриировался из Украины в шестилетнем возрасте, служил в израильской армии. Он работает в хай-теке и одновременно стал известным стендапистом. Выступает на иврите.

"Когда я шучу о своем происхождении во время выступлений или о блюдах, которые сложно было объяснить одноклассникам, приходившим ко мне в гости домой после школы, – например, о холодце, - или о тапочках, которые надевают дома, – люди не обижаются. Они не обижаются и на шутки о перфекционизме, в котором нас воспитывают, ведь всем известно, что наши мамы ждут от детей, чтобы они были отличниками и лучшими поголовно во всем. Зрители не обижаются просто потому, что это не обидно, это подчеркивает лучшее. Конечно, я затрагиваю и другие темы, но часто ко мне подходят после выступлений и говорят: "Спасибо, что ты шутишь об этом". Потому что таким образом нашему прошлому и переживаниям первых лет репатриации дается место и легитимность в восприятии общества".

- А где проходит граница между шуткой – и оскорблением?

- У меня есть золотое правило, которое я применяю в работе: ты можешь смеяться исключительно над собой. Я смеюсь над собой, а в 90-х было немало комиков восточного происхождения, таких как Шалом Асаяг и Надав Абуксис, которые шутили о своих марокканских корнях.

Этот тип юмора популярен у американских стендапистов, таких как Крис Рок и другие. Сложно быть ксенофобом, когда шутишь о себе.

Зингер женат, у него растет дочь. Наряду с карьерой в хай-теке он с начала 2000-х выступает со стендапом на иврите, но о своих русских корнях стал шутить лишь в последние годы.

"Общество созрело к принятию такого юмора. Десять лет назад я об этом не шутил, но посмотрите, как в этом году отмечали Новый год: с поздравлениями главы правительства и президента, это уже совершенно нормально и стало возможным благодаря деятельности полуторного поколения (так называют репатриантов, приехавших в Израиль детьми). "Культурная бригада", проект "Ветеран", организация "Лобби миллиона" - все это сделало русскоязычную культуру репатриантов доступной для общеизраильского понимания, поэтому ситуация изменилась. В конце концов, песня Адама – это исключение из нормы, а не норма"...

https://www.vesty.co.il/main/article/sj1wivvny
END OF UPDATE

No comments:

Post a Comment